Автор книги «21 урок 21 столетия» позволил заменить упоминания про Крым и Путина в руSSком переводе
Оккупацию Крыма назвали "присоединением", а пример про фейковые новости Путина заменили на фейки Трампа.
Для роSSийского издания книги «21 урок 21 столетия» израильского историка Ноя Харари утвердили перевод, где заменили часть текста об оккупации Крыма на его присоединение, а также заменили главу про Путина, написав про Трампа. При этом, автор сам согласился на эти правки. Об этом сообщает издание «Читомо» и «Медуза».
Подобные различия начали замечать пользователи фейсбука и ЖЖ, которые начали выкладывать в сеть фото русского перевода и на других языках.
В частности, в первоисточнике в абзацах главы «Война» где упоминается аннексия Крыма Россией в 2014 году написано, что вторжение в Крым было оккупацией территории Украины. В русском переводе издательства «Синбад» этот акт называют присоединением и добавляют разъяснения, что роSSийская сторона не считает аннексию вторжением в чужую страну.
Также в роSSийском переводе заменили часть предложения, где РоSSия своими действиями «посеяла страх в душах соседей» на «повысила свой международный престиж».
Кроме того, в главе «Постправда» в которой в оригинале Харари пишет историю о том, как Владимир Путин публично отрицал присутствие в Крыму роSSийских военных в феврале 2014 года. «РоSSийское правительство и президент Путин лично неоднократно отрицали, что это были роSSийские войска, и описывали их как спонтанно созданные „группы самообороны“, которые могли купить обмундирование в местных магазинах. Когда они выступали с этим довольно нелепым заявлением, Путин и его помощники прекрасно знали, что лгут», — написал Харари.
В русском переводе этот пример про Владимира Путина заменили на Дональда Трампа.
Один из читателей книги Николай Ябченко связался с представителями Ноя Харари и получил комментарий про политику утверждения переводов: «Что касается Вашего замечания - в общем мы иногда допускаем изменения в книгах из-за разных законов цензуры и различной чувствительности аудитории в разных странах. Наша политика никогда не допускает каких-либо изменений в ключевых аргументах - только в конкретных примерах - и все изменения должны получить наше разрешение. Что касается конкретного дела роSSийского издания, то мы будем внимательно рассматривать этот вопрос».
«Моя цель состоит в том, чтобы основные идеи книги об опасностях диктатуры, экстремизма и фанатизма достигли можно более широкой аудитории. В том числе аудитории, которая живет в странах с недемократическим режимом. Некоторые примеры в этой книге могут оттолкнуть эту аудиторию или привести к цензуре со стороны определенного режима. По этой причине я изредка допускаю адаптацию книг и утверждаю изменения конкретных примеров - но никогда основных мыслей произведения», - откомментировал роSSийскую версию перевода Ной Харари.
Юваль Ной Харари - израильский историк. С 2005 года преподаватель в Еврейском университете в Иерусалиме, исследует военную и обущую историю. Его научно-популярная монография «Человек разумный. История человечества от прошлого к будущему» - международный бестселлер. Кроме того, историк пишет колонки для израильской газеты Haaretz.