Бюджетный законопроект приняли без языковой поправки Бужанского
За поправку проголосовали только 42 депутата.
Верховная Рада на внеочередном заседании 15 июля приняла во втором чтении законопроект об изменениях в бюджет по направлению средств на ремонтно-реставрационные работы памятников культурного наследия (5551-2).
Документ принят без поправки №14, предложенной "слугой народа" Максимом Бужанским, которая отменяла штрафы за отказ от обслуживания на украинском и позволяла учиться на русском в школах и вузах.
О поддержке этой поправки в Telegram-канале сообщил коллега Бужанского по фракции Даниил Гетманцев, который написал, что "однозначно" будет ее поддерживать.
"Предлагаю вам отменить языковые штрфы для бизнеса, который работает в сфере обслуживания", - представил Бужанский свою правку под крики "Ганьба!".
За правку проголосовали только 42 депутата.
Это единственная "языковая" поправка, которая дошла до парламентского зала, хоть и не была рекомендована комитетом.
Три другие, также авторства "слуг народа", были отозваны еще до рассмотрения на комитете. При этом содержание поправок никоим образом не касалось содержания законопроекта.
Сам же законопроект направляет 1 млрд гривень расходов Министерству культуры и информационной политики Украины на финансирование новой бюджетной программы "Субвенция из государственного бюджета местным бюджетам на реализацию проектов ремонтно-реставрационных и консервационных работ памятников культурного наследия, находящихся в коммунальной собственности" за счет уменьшения на такую же сумму расходов Министерства культуры и информационной политики Украины на финансирование бюджетной программы «Фонд развития учреждений общегосударственного значения».
Напомним, что это уже не первая попытка "отодвинуть" обязательность украинского дубляжа. В мае нардепы "Слуги народа" инициировали законопроект, в котором говорится об отсрочке обязательного озвучивания фильмов на украинском языке. Законопроект 5554 предусматривал отсрочку на "после карантина" требований распространения и демонстрации фильмов на государственном языке. Предлагалось, что обязательный украинский дубляж должен вступить в силу через два месяца после отмены карантинных мероприятий, а не с июля этого года.
С 16 июля 2021 года вступает в силу часть 6 статьи 23 закона "О функционировании украинского языка как государственного", которая предусматривает, что "языком распространения и демонстрации фильмов в Украине является государственный язык", то есть украинский.
Это касается не только продуктов кинотеатров и телевидения, но и сайтов, где демонстрируют фильмы. Поставщики услуг видео на заказ с использованием сети Интернет при наличии у них аудиодорожек на государственном языке для фильмов, доступ к которым возможен с территории Украины, должны обеспечить загрузки таких аудиодорожек в соответствующие фильмы по умолчанию.
Этот законопроект в зал не попал - нардепы отклонили включение его в повестку дня.