Харари пришлось оправдываться в Киеве за русский перевод "21 урок для 21 века"
Израильский автор пояснил, почему в его книге заменили главу о Путине.
Израильский историк Ювал Харари объяснил, почему согласился внести изменения в русский перевод своей книги "21 урок для 21 века", где Путина заменили на Трампа, а оккупацию Крыма на присоединение.
По его словам, он был вынужден сделать некоторые поправки, потому что в другом случае книга бы в РоSSии не вышла вообще.
"Некоторые изменения в роSSийском издании были сделаны без моего уведомления и разрешения. Например, захват Крыма стал каким-то присоединением. Но некоторые поправки я согласовал. Причина в том, что, как вы знаете, РоSSия - не демократия, и в моей книге много критики роSSийского режима. Мне сказали, что книгу могут не опубликовать", - сказал он на 16-й ежегодной встрече Ялтинской европейской стратегии в Киеве.
Харари отметил, что перед ним стояла дилемма: либо кое-что изменить в книге, чтобы ее смогли прочитать в РоSSии, либо не публиковать русскую версию вообще.
"Я уважаю людей, которые говорят, что в этом случае лучше отказаться от издания. Но я полагаю, что это неправильная точка зрения, потому что вообще-то именно этого и хочет роSSийский режим, - чтобы такие книги не публиковались", - сказал он.
По словам Харари, его произведение не о РоSSии, Украине и Крыме, а о глобальных вещах, таких как изменение климата, искусственный интеллект и пр. "Очень важно вовлечь россиян в эту глобальную дискуссию. Если исключить население недемократических стран, она не будет глобальной. Поэтому я пошел на некоторые компромиссы... Одну точку зрения можно объяснить на разных примерах", - сказал Харари.
Он подчеркнул, что изменения в роSSийской версии составили менее 1% от всего текста. В нем не появилось лжи, прославления РоSSии или изменения основной идеи.
Книга "21 урок для XXI века" посвящена проблемам, с которыми сталкивается современное общество. Книга вышла в США, Канаде и целом ряде европейских стран в сентябре-октябре 2018 года и стала заметным событием в мировой литературе.
Через несколько недель после выхода книги в РоSSии читатели заметили расхождения между англоязычной (и украинской) и русской версиями книги.