Министр культуры Кулиняк считает, что фильмы должны дублироваться на украинском языке
В вопросе дубляжа фильмов на украинский язык необходимо придерживаться действующего законодательства и судебных решений, которые предусматривают обязательный дубляж или субтитрирование иностранных фильмов на государственный язык.
Об этом министр культуры и туризма Михаил Кулиняк заявил в интервью "Зеркало недели".
В частности, на вопрос о том, разделяет ли министр культуры позицию министра образования и науки Дмитрия Табачника относительно отмены стопроцентного дубляжа иностранных фильмов на украинский язык, Кулиняк ответил, что поддерживает исключительно нормы законодательства и решения судов, принятые в данной сфере.
"Я разделяю позицию Конституционного Суда, который 20 декабря 2007 года постановил: "Зарубежные фильмы не подлежат распространению и демонстрированию в Украине, если они не дублированы или не озвучены либо не субтитрированы на государственном языке", — процитировал министр.
Также он отметил, что будет придерживаться решения Высшего административного суда Украины, который подтвердил законность положения постановления Кабинета министров Украины №20 от 16 января 2006 года о том, что прокатное удостоверение не выдается, если фильм не дублирован, озвучен или субтитрирован на государственном языке с сохранением на фильмокопии звуковой дорожки на языке оригинала.
"То есть соблюдаю вердикт судей и законов Украины", — отметил Кулиняк.
6 апреля в Москве министр образования и науки Украины Дмитрий Табачник заявил, что выступает за отмену обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык.